|
Рикардо Хаймес Фрейре. Дорога лебедей Волны бурные, вцепившиеся в гривы табуна ветров, смятеньем обуянных, в час, когда среди рассыпавшихся молний в горней кузнице гигантский молот бьёт по наковальне.
Волны бурные под клочьями нависших беспокойных туч, что в сумерках холодных, окровавленные, медленно дымятся. Мутных глаз грядущей ночи потаённые обводы.
Волны бурные, что страсти злых чудовищ укрывают, шумно двигаясь и пенясь в час, когда надрывным басом шторм заводит дикую эпиталаму, величание вселенной.
Волны бурные, чьи ломаные гребни к берегам далёким судорожно мчатся и рыданьями глухими нарушают ледяной, суровой ночи равнодушное молчанье.
Волны бурные, пронзаемые килем и воителя могучим острым взором, как Дорога Лебедей в кипящих недрах тускло светится, встречая грозного Царя Морского.
Перевод с испанского: Владимир Васильев Издано на mir-es.com 23 11 2009 г. Свидетельство о публикации N107468

Антон Сухоруков. Вслед за грозой
| |
Хосе Ватанабе. О свободе Сегодня утром они купили птицу
как ты покупаешь фрукты,
букет цветов.
Говорят, что Хокусай купил птиц, чтобы выпустить их.
Также Леонардо,
но измеряя их пульс и курс.
Возможно, в детстве я рисовал птиц
но точной связи с самолетами я так и не нашел.
Я испытываю желание выпустить эту птицу
вернуть
их право умереть на ветру.
Спросят меня о причинах.
Я буду вынужден говорить о свободе,
но моя семья это очень логично
посмотрит, что снаружи я один
с ветром
чтобы увидеть, что я делаю.
Перевод с испанского: Издано на mir-es.com 09 03 2010 г. Свидетельство о публикации N107555
<< Дальше >>
|
|