Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
   


Портал mir-es.com предоставляет авторам возможность свободной публикации своих переводов с испанского языка здесь.

Кнопка меню на мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.

В разделе «Каталоги» переводы поэзии с испанского на русский и английский язык более чем 500 испаноязычных авторов, как известных, так и давно забытых или малоизвестных.

Среди переводчиков — мастера литературного слова разных времён.
Рейтинг стихотворений
Поиск

Фонотека, видеотека, архив доступны после регистрации.


Курс испанского языка онлайн в разделе «Обучение».

Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности



Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал


Создать песню и видео в телеграм с помощью ИИ


Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.


Вы можете написать нам: Контакты

   

Перевод есть не более чем гравюра, колорит неподражаем. 

Пьер Буаст

    

   Хорхе Дебраво. Человек
 

Я - человек. С рождения
У меня есть кожа и надежда.
Я требую, следовательно,
Чтоб мне позволили использовать их.
Я не бог: я - человек
(то есть, как сказать, водоросль).
Но я требую тепла для моих корней,
Я съедаю себя с потрохами.
Я не прошу вечности
Полной белых звёзд.
Я прошу нежности, ужина,
Тишины, хлеба и дома…
Я - человек, а именно
Животное со словами.
И я требую, следовательно,
Чтоб мне позволили использовать их.

Перевод с испанского: Владимир Фей
Издано на mir-es.com
21 08 2017 г.
Свидетельство о публикации N107970



Иван Айвазовский (1817-1900). Вид на взморье в окрестностях Петербурга, 1835



Иван Айвазовский (1817-1900). Вид на взморье в окрестностях Петербурга, 1835

   
 

Пабло Неруда. Если ты меня забудешь...
 

Я хочу, чтобы ты знала...

Знаешь, как бывает,
когда смотрю на хрустальную луну,
на краснеющую ветку в моем окне
неторопливой осенью,
когда у огня касаюсь
неосязаемого пепла
или морщинистых поленьев,
всё переносит меня к тебе.
Как будто всё, что существует,
запахи, свет, металлы -
это лодочки,
которые плывут к твоим островам,
что ждут меня.

Но если ты понемногу перестаёшь меня любить –
то и я перестану любить тебя со временем.

Если ты вдруг забываешь обо мне,
не ищи меня, потому что я тебя уже забыл.

Если ты посчитаешь стремительным и своевольным
ветер моих флагов,
что несется по моей жизни,
и решишь покинуть берега сердца,
в котором мои корни,
думается,
в тот же в день, в тот же час
я взмахну руками,
и мои корни отправятся на поиски другой земли.

Но если каждый день, каждый час
ты чувствуешь с неумолимой сладостью,
что ты предназначена мне,
если каждый день цветок твоих губ ищет меня,
ах, моя любовь, ах, моя любовь, –
то и во мне весь этот огонь повторяется,
во мне ничто не гаснет и не забывается.
Моя любовь питается твоей любовью.
И пока ты жива,
она будет в твоих руках, не покидая моих.

Перевод с испанского: Лена Кони
Издано на mir-es.com
25 06 2009 г.
Свидетельство о публикации N107353

<<     Дальше >>