|
Федерико Гарсиа Лорка. Земля Все мы ходим
по зеркалу
незрячему,
по стеклу
прозрачному.
Если б ирисы росли
лепестками вниз,
если б розаны цвели
лепестками вниз,
если б корни видели
звезды и высь,
а умерший спал
с открытыми глазами,
все мы были бы - лебедями.
Перевод с испанского: Геннадий Шмаков Издано на mir-es.com 16 08 2016 г. Свидетельство о публикации N107938

Кэнэн Онер
| |
Пони Мичарвегас. По мосту из слова Между ним и нею слово было Лишь одним, что их соединило. Хоть глаза в глаза глядели, Целовались в губы и ласкали руки. Хоть касанье кожи было их тесно, Как будто бы они супруги.
Это был не мост над речкой, Мост над бездной, Мост, который был над страхом прошлого подвешен. От дурных ветров тот мост качался. Нет, никто из них на нём не наживался.
И не ждал один другого. Каждым двигало друг к другу слово. Мост переводил через несчастье. Мост переносил через отчаянье.
Но был мост. И два предлога было, Для того чтоб их в одно сплотило. Два различных мира, будем говорить. Не над речкой мост, не через ров, - Мост над одиночеством подвешен Между двух полуразрушенных миров.
Мост меж двух миров со смыслом – жить. По мосту из слов – любить, творить. По мосту друг к другу слово двигало вперёд, По мосту, где есть одно доверие, По мосту, который даже смерть не подорвёт.
Перевод с испанского: Наталья Переляева Издано на mir-es.com 23 02 2010 г. Свидетельство о публикации N107544
<< Дальше >>
|
|