Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
   


Портал mir-es.com предоставляет авторам возможность свободной публикации своих переводов с испанского языка здесь.

Кнопка меню на мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.

В разделе «Каталоги» переводы поэзии с испанского на русский и английский язык более чем 500 испаноязычных авторов, как известных, так и давно забытых или малоизвестных.

Среди переводчиков — мастера литературного слова разных времён.
Рейтинг стихотворений
Поиск

Фонотека, видеотека, архив доступны после регистрации.


Курс испанского языка онлайн в разделе «Обучение».

Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности



Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал


Создать песню и видео в телеграм с помощью ИИ


Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.


Вы можете написать нам: Контакты

   

Перевод слов, перевод идей, трансляция смысла из одной культуры в другую – тема важная и многогранная. Можно сказать, для нашей культуры – одна из центральных, русская культура всегда имела характер воспринимающий, преобразующий исходные смыслы и возвращающий их в новом качестве. 

Из журнала "Переплёт"

    

   Роке Дальтон. Твое имя
 

Как сладко твоё имя в нашем звучном языке.
В почёте в христианском мире,
В стихах на суверенном языке,
Которым Рим нам говорит в своей могиле.

Каденция ногой латинской управляет,
Когда отстукивает имя в кастильянском ритме,
Как воркованье песни вдалеке,
Иль это эхо голубем любви летит на крыльях.

Два слога.... поцелуй...
Немного грустный для того, кто потерял тебя.
Элегия безжизненного сна,
Что в смерти существует.

Кармен - так мир в какой-то день назвал тебя.
Как вспомню,
Что ты сделала ...
Как называть тебя, душа моя?


Перевод с испанского: Наталья Переляева
Издано на mir-es.com
05 07 2009 г.
Свидетельство о публикации N107362



Андрей Атрошенко. Чародейка



Андрей Атрошенко. Чародейка

   
 

Хисела Галими. Время года
 

Зима заканчивается в какой-то неопределенный день.
Ни раньше, ни позже,
Чем заканчивается холод.
Не имеет значение,
Как это называть,
Даже не дата,
Которую продиктовал альманах.
Зима - это зима.
Девушки могут игнорировать это
И одеваться по весеннему в сентябре,
Влюбленные в химер.
Но женщина уже имеет опыт.
Все приходит своевременно.


Перевод с испанского: Наталья Переляева
Издано на mir-es.com
04 09 2009 г.
Свидетельство о публикации N107402

<<     Дальше >>