|
Хуан Рамон Хименес. Гипускоа На потолке вагона размытый блик — светает? Заплаканные окна туманятся белёсо... Смыкаются разрывы — и снова пролетают прильнувшие друг к другу потёмки и утёсы. Селенья пеленою окутаны, как снами, которыми забылись сырые луговины; несокрушимы скалы, встающие над нами, в тумане — или в небе? — пропав до половины. Без остановки мимо... За изморосью хмурой в мутнеющем оконце бегущего вагона мелькнёт полунагая прекрасная фигура: — Прощай! — Прощай! Лишь капли бормочут монотонно.
Перевод с испанского: Борис Дубин Издано на mir-es.com 14 09 2015 г. Свидетельство о публикации N107912

Виктор Несмеянов. Утро Жигулевские ворота
| |
Габриэль Селая. Страна Басков
Мы, баски, гуляем
и думаем.
Чем больше они наезжают на нас,
тем больше мы молчим.
И вы должны увидеть, как много мы думаем,
если мы не говорим!
Иногда вместе мы поём,
мы поднимаемся,
и нас удивляет тишина,
там где мы находимся.
Наше горе, оно только наше?
Мы странные?
Не это ли всё наша обида,
брат?
Одна сила, другая вызывает
ещё большую;
одна правда, другое оскорбление
заявлено.
Я не подставлю другую щеку,
под удар,
Я буду провозглашать то, что правильно,
достойно и понятно,
и если они нас так провоцируют
с оружием в руках
Я призываю бороться
за то, что правильно, справедливо и честно.
Перевод с испанского: Ирина Си Издано на mir-es.com 20 07 2010 г. Свидетельство о публикации N107690
<< Дальше >>
|
|