Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
   


Портал mir-es.com предоставляет авторам возможность свободной публикации своих переводов с испанского языка здесь.

Кнопка меню на мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.

В разделе «Каталоги» переводы поэзии с испанского на русский и английский язык более чем 500 испаноязычных авторов, как известных, так и давно забытых или малоизвестных.

Среди переводчиков — мастера литературного слова разных времён.
Рейтинг стихотворений
Поиск

Фонотека, видеотека, архив доступны после регистрации.


Курс испанского языка онлайн в разделе «Обучение».

Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности



Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал


Создать песню и видео в телеграм с помощью ИИ


Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.


Вы можете написать нам: Контакты

   

Разговаривайте иногда на чужом языке, чтобы не забыть, как плохо вы его знаете 

Болеслав Пашковский

    

   Хуан Рамон Хименес. Гипускоа
 

На потолке вагона размытый блик — светает?
Заплаканные окна туманятся белёсо...
Смыкаются разрывы — и снова пролетают
прильнувшие друг к другу потёмки и утёсы.
Селенья пеленою окутаны, как снами,
которыми забылись сырые луговины;
несокрушимы скалы, встающие над нами,
в тумане — или в небе? — пропав до половины.
Без остановки мимо... За изморосью хмурой
в мутнеющем оконце бегущего вагона
мелькнёт полунагая прекрасная фигура:
— Прощай!
— Прощай!
Лишь капли бормочут монотонно.



Перевод с испанского: Борис Дубин
Издано на mir-es.com
14 09 2015 г.
Свидетельство о публикации N107912



Виктор Несмеянов. Утро Жигулевские ворота



Виктор Несмеянов. Утро Жигулевские ворота

   
 

Габриэль Селая. Страна Басков
 

Мы, баски, гуляем
и думаем.
Чем больше они наезжают на нас,
тем больше мы молчим.
И вы должны увидеть, как много мы думаем,
если мы не говорим!
Иногда вместе мы поём,
мы поднимаемся,
и нас удивляет тишина,
там где мы находимся.
Наше горе, оно только наше?
Мы странные?
Не это ли всё наша обида,
брат?
Одна сила, другая вызывает
ещё большую;
одна правда, другое оскорбление
заявлено.
Я не подставлю другую щеку,
под удар,
Я буду провозглашать то, что правильно,
достойно и понятно,
и если они нас так провоцируют
с оружием в руках
Я призываю бороться
за то, что правильно, справедливо и честно.

Перевод с испанского: Ирина Си
Издано на mir-es.com
20 07 2010 г.
Свидетельство о публикации N107690

<<     Дальше >>