|
Хуана Инес де ла Крус. О розе СОНЕТ, в котором содержится суждение о розе
и созданиях, ей подобных
Богиня-роза, ты, что названа
цветов благоуханною царицей,
пред кем заря алеет ученицей
и снежная бледнеет белизна.
Искусством человека рождена,
ты платишь за труды ему сторицей...
И все ж, о роза, колыбель с гробницей
ты сочетать в себе осуждена.
В гордыне мнишь ты, пышно расцветая,
что смерть твоей не тронет красоты...
Но миг - и ты, увядшая, больная,
являешь миру бренности черты...
Нам жизнью праздной внушая, ложь надежд
нас мудрой смертью поучаешь ты.
Перевод с испанского: Инна Чежегова Издано на mir-es.com 20 07 2016 г. Свидетельство о публикации N107936

Кэнен Онер
| |
Габриела Мистраль. Два ангела Два ангела, как на гóре, всю жизнь стоят за плечами, баюкают, точно море, покуда не укачали.
Один трепещет крылами, другой недвижно витает. Один приходит с дарами, другой дары отбирает.
Который пребудет с нами? Который канет в былое? Один опалит, как пламя, другой осыплет золою. А я им душу вверяю - стелюсь покорной волною.
Лишь раз в едином усилье согласно они запели, смыкая белые крылья любви и крестной купели.
Лишь раз друг с другом в союзе забыли разлад старинный, и жизнь завязала узел Со смертью неразделимый.
Перевод с испанского: Наталья Ванханен Издано на mir-es.com 14 01 2012 г. Свидетельство о публикации N107749
<< Дальше >>
|
|