Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
   


Портал mir-es.com предоставляет авторам возможность свободной публикации своих переводов с испанского языка здесь.

Кнопка меню на мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.

В разделе «Каталоги» переводы поэзии с испанского на русский и английский язык более чем 500 испаноязычных авторов, как известных, так и давно забытых или малоизвестных.

Среди переводчиков — мастера литературного слова разных времён.
Рейтинг стихотворений
Поиск

Фонотека, видеотека, архив доступны после регистрации.


Курс испанского языка онлайн в разделе «Обучение».

Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности



Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал


Создать песню и видео в телеграм с помощью ИИ


Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.


Вы можете написать нам: Контакты

   

В переводе я передаю не слово в слово, а мысль в мысль 

Иероним, богослов, переводчик Библии

    

   Федерико Гарсиа Лорка. Песня сухого апельсинового дерева
 



Отруби поскорей
тень мою, дровосек,
чтоб своей наготы
мне не видеть вовек!

Я томлюсь меж зеркал:
день мне облик удвоил,
ночь меня повторяет
в небе каждой звездою.

О, не видеть себя!
И тогда мне приснится:
муравьи и пушинки -
мои листья и птицы.

Отруби поскорей
тень мою, дровосек,
чтоб своей наготы
мне не видеть вовек!


Перевод с испанского: Валентин Парнах
Издано на mir-es.com
04 01 2010 г.
Свидетельство о публикации N107505



Михаил Иванов.



Михаил Иванов.

   
 

Мигель де Унамуно. Не смотри мне прямо в очи...
 

Не смотри мне прямо в очи,
лучше взором взор пронзи мне,
ибо тот, кто скован плотью,
не постигнет тайны жизни.

Созерцай во мне зерцало,
что глядится в отраженье,
ибо всё, что плотью стало,
обрекается забвенью.

Перевод с испанского: Лариса Кириллина
Издано на mir-es.com
11 12 2012 г.
Свидетельство о публикации N107795

<<     Дальше >>