Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
   


Портал mir-es.com предоставляет авторам возможность свободной публикации своих переводов с испанского языка здесь.

Кнопка меню на мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.

В разделе «Каталоги» переводы поэзии с испанского на русский и английский язык более чем 500 испаноязычных авторов, как известных, так и давно забытых или малоизвестных.

Среди переводчиков — мастера литературного слова разных времён.
Рейтинг стихотворений
Поиск

Фонотека, видеотека, архив доступны после регистрации.


Курс испанского языка онлайн в разделе «Обучение».

Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности



Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал


Создать песню и видео в телеграм с помощью ИИ


Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.


Вы можете написать нам: Контакты

   

Читать поэзию в переводе - все равно, что целовать женщину через вуаль.  

Джозеф Джейкобс

    

   Бальдомеро Фернандес Морено. Шум походки похож
 

Шум походки похож
На шуршание листьев в ночи,
Скрип раздавленных стекол.
Это плечи, коленки и грудь
Мнут твой складчатый плащ.

Ты укутана вся в дождевик.
Что несешь ты, пока это тайна.
Розу нежного тела
Под грубой полой власяницы.


Перевод с испанского: Наталья Переляева
Издано на mir-es.com
17 12 2009 г.
Свидетельство о публикации N107489



Княжева Мария. Таинство ночи



Княжева Мария. Таинство ночи

   
 

Федерико Гарсиа Лорка. Земля
 

Все мы ходим
по зеркалу
незрячему,
по стеклу
прозрачному.
Если б ирисы росли
лепестками вниз,
если б розаны цвели
лепестками вниз,
если б корни видели
звезды и высь,
а умерший спал
с открытыми глазами,
все мы были бы - лебедями.


Перевод с испанского: Геннадий Шмаков
Издано на mir-es.com
16 08 2016 г.
Свидетельство о публикации N107938

<<     Дальше >>