|
Франсиско де Кеведо. Определение влюблённости Студеный пламень, раскаленный лед, Боль, что, терзая, дарит наслажденье, Явь горькая и радость сновиденья, Беспечность, что полным-полна забот.
Предательство, что верностью слывет, Средь уличной толпы уединенье, Усталость в краткий миг отдохновенья, И права, и бесправия оплот.
Сама себе и воля, и темница Порешить в силах с ней лишь смерть одна, Недуг, что от лекарств не исцелится,
Любовь, едва рожденная, дружна С небытием. В ней рай и ад таится, И враг самой себе во всем она.
Перевод с испанского: Инна Чежегова Издано на mir-es.com 22 05 2010 г. Свидетельство о публикации N107611

Юлия Дубовик. Влюблённость
| |
Хуан Руис. Книга о хорошей любви Однажды ночью – спало всё вокруг – В моих дверях раздался тихий стук И гость вошёл: «Как звать тебя, мой друг?» - «Любовь. Пришла поговорить с соседом». Ну кто же будет рад таким беседам? В тот день вина не пил я за обедом, И не был лихорадкою томим иль бредом, И всё ж не призрак этот гость, а явь! - Тебя я знаю, как ты ни лукавь! – Воскликнул я. – Уйди, меня оставь И лук коварный свой в других направь! Ведь ты стрелой из своего колчана Неисцелимые наносишь раны. Ты пеленой безумного тумана Умы людей окутываешь рьяно. И для того, кто был прельщён тобой, Прощайте сон, и пища, и покой! Кто только стал твоим, Любовь, слугой, Погиб навек и телом, и душой.
Перевод с испанского: Александр Сипович Издано на mir-es.com 16 05 2013 г. Свидетельство о публикации N107855
<< Дальше >>
|
|