|
Хуана Инес де ла Крус. О розе СОНЕТ, в котором содержится суждение о розе
и созданиях, ей подобных
Богиня-роза, ты, что названа
цветов благоуханною царицей,
пред кем заря алеет ученицей
и снежная бледнеет белизна.
Искусством человека рождена,
ты платишь за труды ему сторицей...
И все ж, о роза, колыбель с гробницей
ты сочетать в себе осуждена.
В гордыне мнишь ты, пышно расцветая,
что смерть твоей не тронет красоты...
Но миг - и ты, увядшая, больная,
являешь миру бренности черты...
Нам жизнью праздной внушая, ложь надежд
нас мудрой смертью поучаешь ты.
Перевод с испанского: Инна Чежегова Издано на mir-es.com 20 07 2016 г. Свидетельство о публикации N107936

Кэнен Онер
| |
Анжела де Соуза Филиппини. Ты появился из пены лазурной... Ты появился из пены лазурной в том океане... зовут его память, песней сирены, зазывной, «ажурной», криком из юности, чётким, упрямым.
Тёмная бездна меж нами раздоров. Створки души плотно-плотно зажаты. Слышу… понятны слова, разговоры, но тебя нет, ты исчез вдруг куда-то. Шум еле слышен в капкане моллюска. Пряха-любовь облака обшивает, розовый шов так изящен, так узок… Волны молотят печали не зная.
Медлительны, застыли облака над берегом, что ракушками полон. Мой плен иллюзий… о тебе мечта сладка. Я грешница, плыву по воле волн туда, где одиноко бродишь зря. Хочу обнять тебя, любовь даря, перед Создателем, у алтаря, чтоб в океане солнце, в жизнь – заря!
Перевод с испанского: Ольга Шаховская Издано на mir-es.com 02 01 2013 г. Свидетельство о публикации N107801
<< Дальше >>
|
|