Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
   


Портал mir-es.com предоставляет авторам возможность свободной публикации своих переводов с испанского языка здесь.

Кнопка меню на мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.

В разделе «Каталоги» переводы поэзии с испанского на русский и английский язык более чем 500 испаноязычных авторов, как известных, так и давно забытых или малоизвестных.

Среди переводчиков — мастера литературного слова разных времён.
Рейтинг стихотворений
Поиск

Фонотека, видеотека, архив доступны после регистрации.


Курс испанского языка онлайн в разделе «Обучение».

Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности



Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал


Создать песню и видео в телеграм с помощью ИИ


Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.


Вы можете написать нам: Контакты

   

Поэтические переводы — дело тончайшее, и решительно не известно, что надо делать для того, чтобы они удавались. 

Маргарита Алигер

    

   Сесар Кальво. Мудрец
 

Мудрец стоял у окна
долгие-долгие годы, наблюдая
как падают листья, снег, наблюдая, как падают
листья
и
снег.
Когда он вспомнил своих братьев,
они уже были травинками.
Он спал сладко: в ту ночь
он обнаружил, что деревья
теряют свои листья, что снег белый.

Перевод с испанского: Лена Кони
Издано на mir-es.com
30 12 2009 г.
Свидетельство о публикации N107502



Вермейер. Географ



Вермейер. Географ

   
 

Альфонсина Сторни. Моих пальцев касанье...
 

Моих пальцев касанье - беспричинная ласка.
Ветер ласку с ладони неслучайно сорвёт.
И кружить её станет, и блуждая без цели,
потеряется ласка - кто её подберёт?

Бесконечная жалость с беспредельной любовью
в моём сердце сегодня для любого - явись!
Но мой зов не услышан и пустынны тропинки,
и потерянной ласке - путь всё дальше и ввысь...

Если звать тебя будут этой ночью, о путник,
если ветви деревьев чей-то вздох всколыхнёт,
если тонкие пальцы вдруг сожмут твою руку
и, обняв тебя нежно, чья-то тень промелькнёт;

Если призрачны пальцы и уста, что целуют,
если ветер обманет, голосами маня,
путник!, путник с глазами, как бескрайнее небо,
в этом воздухе чистом - ты узнаешь меня?



Перевод с испанского: Лейла Имм
Издано на mir-es.com
12 10 2009 г.
Свидетельство о публикации N107428

<<     Дальше >>