|
Федерико Гарсия Лорка. Маленький венский вальс Есть в Вене десять красавиц, Плечо есть, где Смерть рыдает, Лес чучел есть голубиных, В музее осколок утра И иней на сотнях окон, Возьми же ты вальс с собою, Тот вальс, наполненный смертью, Вином, что льется рекою.
Люблю тебя, дорогая Люблю в том кресле и с книгой, В печальном том коридоре, В каморке темной, где ирис С луною вновь делит ложе, И в танце, что черепахе Лишь снится, возьми с собою Ты вальс, что стан твой ласкает.
Четыре зеркала в Вене, Где губы твои и эхо Танцуют, а за роялем Лишь смерть, что всех красит синим. Там нищие есть под крышей, На стенах гирлянды плача, Возьми же ты вальс с собою, Что гибнет в моих объятьях.
Люблю тебя и чердак тот, Где дети наши играют, Где снятся Венгрии старой Огни, где снежные овцы, Где ирисы вырастают. Возьми же вальс тот с собою Любви моей вечной танец.
Станцую с тобой я в Вене В наряде из вод прозрачных Реки, что вся в гиацинтах, Пусть губы ласкают тело, А душу средь фотографий И лилий свою оставлю, А волнам темным походку Отдам твою, дорогая, И вальс, что стал мне гробницей, И скрипку любви и плача.
Перевод с испанского: Дина Мухамедзянова Издано на mir-es.com 26 07 2009 г. Свидетельство о публикации N107383

Ольга Пфеффер. Маленький венский вальс
| |
Амадо Нерво. Весь я Весь я вера и огонь любви. На моём высоком лбу читай, И в мои глаза, что как у ястреба смотри Ты найдешь четыре буквы ВЕРЫ, И с улыбкой - пять ЛЮБВИ! Если сомневаешься, и если Оставляет горечь терпкий вкус во рту, Приходи ко мне, узнаешь: Весь я - ВЕРА. Весь - огонь ЛЮБВИ. Убедить, уверен, я смогу!
Перевод с испанского: Наталья Переляева Издано на mir-es.com 23 05 2010 г. Свидетельство о публикации N107612
<< Дальше >>
|
|