|
Гарсиласо де ла Вега. Сонет XXXVI На пустоши, на полдороге к логу, Где не слышны людские голоса, Я повстречал измученного пса, Повергнутого в горе и тревогу. Он мечется, слабея понемногу, Ища следы, где смыла их роса, То заскулит в пустые небеса, То падает как мертвый на дорогу. Он потерял хозяина в степи И верил, что найдет и страхи минут, Но кружит, как сорвавшийся с цепи. Не мне ли знать, как брошенные гибнут! И братски я сказал ему: «Терпи И выстоишь, я тоже был покинут»
Перевод с испанского: Анатолий Гелескул Издано на mir-es.com 10 08 2010 г. Свидетельство о публикации N107709

Черников Владимир. Верность
| |
Мирта Агирре. Всё может следовать Всё может следовать дорогами, включая и любовь, о коих мы едва подозреваем. Всё может проникать без слов, или снаружи окружая, пылая и ломаясь в нас нежданно, расти, как верные слова, что сказаны секретно, чтобы никто не слышал содержания. Всё вскроется однажды это, в руках у нас сюрпризы, радости, иль горечь со страданием и адом, иль просто грусть-кручина от того, что станет видно вдруг. Лицом к лицу пред зеркалом ты не признаешься, смотря на руки, пальцы и в глаза, тая испуг, ты бесполезно смех свой ищешь и тревожась... И это так начаться может невероятно всё и ободряюще, так редко, далеко не приезжая, и приезжать не уезжая, когда ты рядом не теряться. Та встреча маки охраняет: немного нежной кожи персика или ребёнка, что для приветствия чиста и тóнка.
Перевод с испанского: Ольга Шаховская Издано на mir-es.com 24 06 2010 г. Свидетельство о публикации N107640
<< Дальше >>
|
|