Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
   


Портал mir-es.com предоставляет авторам возможность свободной публикации своих переводов с испанского языка здесь.

Кнопка меню на мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.

В разделе «Каталоги» переводы поэзии с испанского на русский и английский язык более чем 500 испаноязычных авторов, как известных, так и давно забытых или малоизвестных.

Среди переводчиков — мастера литературного слова разных времён.
Рейтинг стихотворений
Поиск

Фонотека, видеотека, архив доступны после регистрации.


Курс испанского языка онлайн в разделе «Обучение».

Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности



Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал


Создать песню и видео в телеграм с помощью ИИ


Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.


Вы можете написать нам: Контакты

   

Переведи, переводчик, слова на язык ночи,
На диалект тучи или травы на лугу.
Ну что же ты, переводчик?
В глазах твоих многоточье...
Ты этому не обучен, не можешь. А я могу. 

Андрей Миронов

    

   Гарсиласо де ла Вега. Сонет XXXVI
 

На пустоши, на полдороге к логу,
Где не слышны людские голоса,
Я повстречал измученного пса,
Повергнутого в горе и тревогу.
Он мечется, слабея понемногу,
Ища следы, где смыла их роса,
То заскулит в пустые небеса,
То падает как мертвый на дорогу.
Он потерял хозяина в степи
И верил, что найдет и страхи минут,
Но кружит, как сорвавшийся с цепи.
Не мне ли знать, как брошенные гибнут!
И братски я сказал ему: «Терпи
И выстоишь, я тоже был покинут»

Перевод с испанского: Анатолий Гелескул
Издано на mir-es.com
10 08 2010 г.
Свидетельство о публикации N107709



Черников Владимир. Верность



Черников Владимир. Верность

   
 

Мирта Агирре. Всё может следовать
 

Всё может следовать дорогами, включая и любовь,
о коих мы едва подозреваем.
Всё может проникать без слов,
или снаружи окружая,
пылая и ломаясь в нас нежданно,
расти, как верные слова, что сказаны секретно,
чтобы никто не слышал содержания.
Всё вскроется однажды это,
в руках у нас сюрпризы, радости,
иль горечь со страданием и адом,
иль просто грусть-кручина от того,
что станет видно вдруг.
Лицом к лицу пред зеркалом ты не признаешься,
смотря на руки, пальцы и в глаза, тая испуг,
ты бесполезно смех свой ищешь и тревожась...
И это так начаться может
невероятно всё и ободряюще,
так редко, далеко не приезжая, и
приезжать не уезжая,
когда ты рядом не теряться.
Та встреча маки охраняет:
немного нежной кожи персика или ребёнка,
что для приветствия чиста и тóнка.

Перевод с испанского: Ольга Шаховская
Издано на mir-es.com
24 06 2010 г.
Свидетельство о публикации N107640

<<     Дальше >>