Перевод слов, перевод идей, трансляция смысла из одной культуры в другую – тема важная и многогранная. Можно сказать, для нашей культуры – одна из центральных, русская культура всегда имела характер воспринимающий, преобразующий исходные смыслы и возвращающий их в новом качестве. Из журнала "Переплёт" | |
|
Файяд Хамис. Млечный Путь Млечный Путь осыпается с тёмно-лиловых небес на деревья. На кошках бродячих, на жёлтых огнях, на вине и на хлебе какая-то тайна лежит. Бесконечными кажутся улицы в светлом тумане. Это ткёт паутину из хлопьев гигантский паук. Это ночь подняла паруса, как готовый к отплытью фрегат. Это снега дыхание в сердце моё ворвалось, отметая с души прах осенней опавшей листвы. За ночь снег занесёт закопчённую землю Парижа, и проснусь, и увижу в окно потрясающую белизну. Может, голубь иззябший прижмётся крылами к стеклу. Но зимы красоту я пойму только после того, когда в белые бездны подушки моей упадёт твоих грубых волос серебристая тьма.
Перевод с испанского: Валерий Столбов Издано на mir-es.com 07 03 2013 г. Свидетельство о публикации N107827

Винсент Ван Гог. Звёздная ночь
| |
Рафаэль Альберти. Если мой голос умрёт на земле... Если мой голос умрёт на земле, отнеси его к морю и оставь на песке.
Отнеси его к морю и назначь капитаном белого шлюпа войны.
Мой голос, награждённый орденами матроса: поверх сердца - якорь, поверх якоря - звезда, поверх звезды - ветер, поверх ветра - парус!
Перевод с испанского: Нина Косман Издано на mir-es.com 15 03 2013 г. Свидетельство о публикации N107830
<< Дальше >>
|
|