Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
   


Портал mir-es.com предоставляет авторам возможность свободной публикации своих переводов с испанского языка здесь.

Кнопка меню на мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.

В разделе «Каталоги» переводы поэзии с испанского на русский и английский язык более чем 500 испаноязычных авторов, как известных, так и давно забытых или малоизвестных.

Среди переводчиков — мастера литературного слова разных времён.
Рейтинг стихотворений
Поиск

Фонотека, видеотека, архив доступны после регистрации.


Курс испанского языка онлайн в разделе «Обучение».

Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности



Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал


Создать песню и видео в телеграм с помощью ИИ


Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.


Вы можете написать нам: Контакты

   

Человек, наделённый слишком многими способностями, кончает свою карьеру в должности переводчика в ООН 

Питер Устинов

    

   Николас Гильен. Одинокая пальма (2)
 

На патио пальма
родилась одинокая,
росла без матери,
и ни травинки около.

Живёт
под луною и солнцем,
твердеет тело высокое,
одна
на закрытом патио,
рассветы встречает, закаты,
и сны одиночества ратями.

Мечты
с землёй и корнями расстаться,
и облаком одеваться, будто бы
курткой тёплой,
одинокая пальма,
одинокая пальма
одинокая.


05.07.12


Перевод с испанского: Ольга Шаховская
Издано на mir-es.com
23 01 2012 г.
Свидетельство о публикации N107750







   
 

Мигель де Унамуно. Как бесплоден путь, что вьётся...
 

Как бесплоден путь, что вьётся,
не суля вина и хлеба!
Пыль да прах.
Или грязь - когда прольётся
дождь с разверзшегося неба.
Путь впотьмах.

Путь без отдыха, без света!
Уж не знаю, ждёт ли где-то
стол и дом.
Хлеб, вино, еда и жажда...
Сердце судорогой сжато.
Не дойдём?



Перевод с испанского: Лариса Кириллина
Издано на mir-es.com
24 03 2013 г.
Свидетельство о публикации N107837

<<     Дальше >>