Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
   


Портал mir-es.com предоставляет авторам возможность свободной публикации своих переводов с испанского языка здесь.

Кнопка меню на мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.

В разделе «Каталоги» переводы поэзии с испанского на русский и английский язык более чем 500 испаноязычных авторов, как известных, так и давно забытых или малоизвестных.

Среди переводчиков — мастера литературного слова разных времён.
Рейтинг стихотворений
Поиск

Фонотека, видеотека, архив доступны после регистрации.


Курс испанского языка онлайн в разделе «Обучение».

Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности



Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал


Создать песню и видео в телеграм с помощью ИИ


Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.


Вы можете написать нам: Контакты

   

Некоторые переводы могут передать лучше мысль поэта, чем он сам это сделал. Бюст Гомера в Неаполе, наверное, больше похож на него, чем его собственное лицо, если, как я надеюсь, он существовал. 

Алексей Толстой

    

   Лучо Медина. Для тебя
 

Песенка свежей воды,
Ветерок, что качает дерево,
Солнышко, что всегда
Видит жизнь на полях.

Колокольчик воскресенья,
Крест Юга на открытой местности,
Дровишки, которые холодной ночью
Дают свет и согревают отдых.

Переживание сладкой иллюзии,
Нежный сон достигнут,
Пение-полет, что раз услышишь,
Навсегда в душе остается.

Вздохи под луной,
Летний ливень,
Тропинка, что объединяет дороги
Тех, кто жаждет человеческое.

Крылышко бабочки,
Песенка кроткой речки,
Все потому что жизнь знает жизнь,
Когда я дышу тобой.

Моя маленькая большая любовь,
Мой источник наслаждений,
Мое воркованье, которое ласкает,
Мое расстояние боли.

Перевод с испанского: Наталья Переляева
Издано на mir-es.com
07 06 2010 г.
Свидетельство о публикации N107651




   
 

Лопе де Вега. Утратить разум, сделаться больным...
 

Утратить разум, сделаться больным,
живым и мертвым стать одновременно,
хмельным и трезвым, кротким и надменным,
скупым и щедрым, лживым и прямым;

все позабыв, жить именем одним,
быть нежным, грубым, яростным, смиренным,
веселым, грустным, скрытным, откровенным,
ревнивым, безучастным, добрым, злым;

в обман поверив, истины страшиться,
пить горький яд, приняв его за мед,
несчастья ради, счастьем поступиться,

считать блаженством рая адский гнет:
все это значит – в женщину влюбиться,
кто испытал любовь, меня поймет.


Перевод с испанского: Владимир Резниченко
Издано на mir-es.com
24 10 2009 г.
Свидетельство о публикации N107440

<<     Дальше >>