Кнопка меню в мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.

В разделе Каталоги — переводы испанской и латиноамериканской поэзии более чем 500 испаноязычных авторов, как известных, так и давно забытых или малоизвестных.

Среди переводчиков с испанского — мастера литературного слова разных времён.

Портал mir-es.com предоставляет авторам возможность свободной публикации своих переводов с испанского языка.
Опубликовать своё произведение.


Рейтинг стихотворений

Фонотека, видеотека и архив доступны после регистрации.



Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности





Подарки для вас от Яндекс банка

Откройте накопительный счёт или вклад Пэй по этой ссылке — сейчас дарят 500 баллов Плюса

Откройте бесплатную карту Пэй по этой ссылке — сейчас дарят кешбэк 5% за все покупки на месяц.
Карта цифровая, открывается за минуту — скидки от партнёров, переводы и пополнения бесплатные

Откройте карту супер Сплита по этой ссылке — сейчас дарят 1000 баллов Плюса.
С картой можно платить частями на маркетплейсах, где угодно онлайн и на кассах — и без переплат делить оплату на срок до 6 месяцев


Получите 200 бонусов в Столото: зарегистрируйтесь по ссылке  и купите билет ценой от 150 рублей

Создать песню и видео в телеграм с помощью ИИ


Вы можете написать нам: Контакты

   

Переводы очень похожи на оборотную сторону вышитых по канве узоров.  

Пьер Буаст

    

   Мигель де Унамуно. Не смотри мне прямо в очи...
 

Не смотри мне прямо в очи,
лучше взором взор пронзи мне,
ибо тот, кто скован плотью,
не постигнет тайны жизни.

Созерцай во мне зерцало,
что глядится в отраженье,
ибо всё, что плотью стало,
обрекается забвенью.

Перевод с испанского: Лариса Кириллина
Издано на mir-es.com
11 12 2012 г.
Свидетельство о публикации N107795



Тарасова Ирина. Взгляд



Тарасова Ирина. Взгляд


   

 

Луис Видалес. Деревья и логика
 

Мой стих зазвучал
         простой и логичный.
Повырубали деревья.
Так сказать,
пропололи небо.
Вот будут довольны
звёзды!
А стих продолжался – 
простой и логичный.
На бедные эти деревья
обрушили небо.



Перевод с испанского: Андрей Бондарь

Издано на mir-es.com
14 01 2013 г.
Свидетельство о публикации N107807

<<     Дальше >>