Кеведо Кеведо : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Кеведо
 




Страница: | 1 | 2 |

артина или чем мужественный тон, в них звучащий. Так бывает не всегда; в самом знаменитом сонете этой книги, «На бессмертную память о доне Педро Хироне, герцоге де Осуна, умершем в тюрьме», яркая выразительность двустишия

    Его Могила — Фландрии Поля, А Эпитафия — кровавый Полумесяц

затмевает все толкования и от них не зависит. Но то же самое скажу и о словосочетании «воинский плач», смысл которого не загадочен, а просто пресен: плач воинов. Что ж до «кровавого Полумесяца», то лучше бы не знать, что речь идет об эмблеме турок, пострадавшей от каких-то пиратских наскоков дона Педро Тельеса Хирона.



Нередко отправной точкой служит для Кеведо классический текст. Так, великолепная строка («Муза», IV, 31)

    Пребуду прахом, но — влюбленным прахом —

это воссозданный или улучшенный стих Проперция («Элегии», 1,19):

    Ut metis oblito pulvis amore vacet!8



Амплитуда поэтического творчества Кеведо очень велика. Тут и задумчивые сонеты, в какой-то мере предвосхищающие Вордсворта; и мрачные, жестокие образы9, магические выходки теолога («С двенадцатью вечерял я, они меня вкушали»); здесь и там гонгоризмы как доказательство, что и он умеет играть в эту игру10; итальянское изящество и нежность («уединенья зелень скромная и звучная»); вариации на темы Персия, Сенеки, Ювенала, Священного Писания, Жоашена Дю Белле; латинская сжатость; грубые шутки11; странно изысканные издевки12; угрюмая торжественность разложения и хаоса.

    Пусть пурпуром пропитан твой наряд,
    И пусть сияет бледным златом тога,
    И пусть на ней все ценности Востока,
    Под ней, о Ликас, муки все царят.
    Пусть величавым бредом ты объят,
    Преступное блаженство мстит жестоко,
    Средь пышности со страхом видит око:
    В лилее — аспид, в каждой розе — гад.
    Ты мнишь: твой дом — Юпитера дворец
    (Хоть злато звездами считать — предерзость),
    Но гибнешь в нем, не чуя свой конец.
    Да, славен ты, и льстит тебе известность,
    Но для того, кто видит суть сердец,
    Ты не богач, а только грязь и мерзость.



Лучшие вещи Кеведо существуют независимо от породившего их душевного движения и от общих мест, которые в них выражены. Они отнюдь не темны, не грешат стремлением смутить или развлечь загадками, в отличие от произведений Малларме, Йейтса и Георге. Они (чтобы хоть как-то определить их) — это словесные объекты, отдельно и самостоятельно существующие, как шпага или серебряное кольцо. Например, этот стих:

    И пусть сияет бледным златом тога.



Прошло триста лет после телесной смерти Кеведо, однако он и доселе остается лучшим мастером испанской литературы. Подобно Джойсу, Гете, Шекспиру, Данте и в отличие от всех прочих писателей, Франсиско де Кеведо для нас не столько человек, сколько целая обширная и сложная область литературы.








Издано mir-es.com






Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты   I    

         
© 2022 г. mir-es.com St. Mir-Es

Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использование материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт www.mir-es.com обязательны.