Пабло Неруда и его мир Пабло Неруда и его мир : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Пабло Неруда и его мир
 




Страница: | 1 | 2 |

- латиноамериканской - картины мира.


Пабло Неруда - это не только крупнейший поэт Латинской Америки, не только социально-политический деятель мирового масштаба, это целостный культурно-исторический феномен, в котором преломились судьбы не одной лишь Латинской Америки, но и всего человечества ХХ в. Этот феномен оказался созвучен умонастроениям и его соотечественников, и миллионов людей во всем мире. Но главное все же в том, что поэзия Неруды запечатлела во всей ее стихийной "неправильности", неровности, противоречивости, множественности и трагической нецельности самое бытие Латинской Америки - той Америки, которую он представлял и своей жизнью и своим творчеством.


В заключение я хотел бы искупить некоторую тяжеловатость моей манеры изложения, предложив вашему вниманию перевод стихотворения, сделанный для книги "Дом на песке", о которой только что говорила Элла Владимировна.


ЭТОЙ КНИГЕ - О МОЕЙ ЛЮБВИ


В этой пустоши я был всевластен,
я был волен свободой к ладони прилаженной снасти,
волен прихотью трав, что не знали покоса,
волен взбалмошью пса, что шалеет от россыпи росной.


Но, любимая, наше время истлеет и вспыхнет другое,
уже для других, и другие зажгутся глаза,
другая плоть распалится; а та мокрая зелень на камне
и те белые гребни, что волны прядут неустанно, -
все будет таким же, но только без нас,
все останется жить в бесконечности дней,
в которых не будет тебя и меня.


Что останется после - чибиса крик отдаленный
средь пустынных холодных песков,
под студеным порывом, обжегшим лицо
и окутавшим льдистым сияньем,
как покровом далекой звезды?


Что останется здесь после нас? Мы что дикие птицы -
то свиваем упорно в кустарниках гнезда,
то угрюмо сидим по уступам скалистым...
Но тогда, если жизнь есть всего лишь предтеча,
лишь зачин, чтобы стать этой жесткой землею,
помоги мне, любимая, справиться с делом,
помоги мне найти свое место в лоне ждущей земли.


В океанских просторах искали мы розу
лепестками раскрытой звезды, ее жгучих касаний;
угнетенному, слабому, хворому мы отдавали
даримую ветром свободу пути и исканий.
Теперь уже поздно. Возможно
наша жизнь протекла одним днем лазурно-медвяного цвета,
а возможно, прошла одна ночь,
один миг вековой напряженного взгляда
распахнутых век, что вместили меру моря окрест;
здесь с тобой мы вобрали пространство в объятье
неохватной, всесильной любви, что останется вечно
трепетать среди пены прибоя и крепи корней.

Ю. Н. ГИРИН, канд. филологических наук, ведущий научный сотрудник ИМЛИ РАН им. Горького

Неруда в литературе и истории Журнал "Латинская Америка" 2005 № 1




Издано mir-es.com






Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты   I    

         
© 2022 г. mir-es.com St. Mir-Es

Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использование материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт www.mir-es.com обязательны.