Хулио Кортасар. Соглашение глаз

Версия для печати. Смотреть полную версию на mir-es.com



Хулио Кортасар. Соглашение глаз

О крохотное море,
где, янтарем сверкая,
вдруг парус возникает -
со временем в раздоре.

Лазурные медузы -
забвенья наслажденье;
морских ветров круженье
с людьми морей в союзе.

Нагой и истомленный,
ищу я твой источник;
твоей волной полночной
земля поет бессонно.

Над картою двойною -
отливы и приливы;
во мгле суда на диво
сверкают белизною.

Немного нужно, знаю,
для сладостной регаты;
запеть дельфины рады -
тебе стихи читаю.

Но я добавлю соли
в твой сладостный источник,
пора воде стать горче,
чтоб выплакаться вволю,

о крохотное море,
где, янтарем сверкая,
вдруг парус возникает -
со временем в раздоре.



Перевод с испанского : Виктор Андреев







Максим Гололобов. Ирис в лунном свете



Картина Максим Гололобов. Ирис в лунном свете





Звуковой файл 


Оригинал здесь

Издано mir-es.com
Свидетельство о публикации N107419






Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты   I    

         
© 2020 г. mir-es.com St. Mir-Es.

Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использование материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт www.mir-es.com обязательны.