Версия для печати. Смотреть полную версию на mir-es.com
Вошел, и не в теории — на деле,
твой шип, о роза, в розовую плоть:
и в мозг, и в сердце; и не побороть
обмана, расцветающего в теле.
Уже не вырвать нам твою занозу,
хотя ты роза для отвода глаз,
хотя ты, роза, убиваешь в нас
надежду на действительную розу.
Узоры розы, как они похожи
на розу настоящую, но все же
в них аромат не любящей любви...
Фальшивые узоры розы... К вящей
известности ее, ненастоящей,
о ней поют в поэте соловьи.
Перевод с испанского :
Картина
Звуковой файл
Оригинал здесь
Издано mir-es.com
Свидетельство о публикации N107997
|
Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. При использование материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт www.mir-es.com обязательны. |
|
||||
| ||||