Эриб Кампос Сервера. Баллада срубленным деревьям

Версия для печати. Смотреть полную версию на mir-es.com



Эриб Кампос Сервера. Баллада срубленным деревьям

По серебряной дороге в полумраке
пришли смущенные восемь убийц
с только что наточенными топорами.

По лезвиям без ржавчины
ветер ночи пробегает
и затем листву обнимает,
чтобы сказать по секрету,
что идут восемь убийц
с только что наточенными топорами.

Как дрожат облака! O, Бог мой,
как плачут птицы и звезды!
Как у невинной ночи
ломается голос молчания
и серебряной музыки!

Разделись до пояса,
посмотрели снизу вверх
и среди зеленого праздника,
каждый наметил свое преступление.

Высоко в небо подняли
только что выплавленное железо,
и опускали вновь и вновь
ревущие рты своих пил.
Ни облака, ни птицы
не могли не видеть этого.

Листва содрогается,
как будто снаружи умирает.
Звезды холодно смотрят
на обнаженное железо.
И вода рассвета приходит,
чтобы плакать с луною.

Убежали убийцы
со своими топорами как зеркало.
У птиц уже нет места,
где могли бы развешивать
они свои песни.

Улетает ветер со всхлипами,
принося мертвые листья,
пока у серебряной ночи
ломается голос молчания
и лунной музыки.

Когда снова настал день,
присутствие отсутствия
оплакивало солнце
с грустью опустошенного шрама.



Перевод с испанского : Наталья Переляева







Максим Гололобов. Душа бамбуковой рощи



Картина Максим Гололобов. Душа бамбуковой рощи





Звуковой файл 


Оригинал здесь

Издано mir-es.com
Свидетельство о публикации N107395






Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты   I    

         
© 2020 г. mir-es.com St. Mir-Es.

Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использование материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт www.mir-es.com обязательны.