Версия для печати. Смотреть полную версию на mir-es.com
Сгустилось молчанье
над миром моим, где тебя вдруг не стало…
Сумрак окутал моё пристанище,
и я испугалась, что ты потерялся.
Я лампу скорей засветила тогда:
и светом омылись мои ладони,
и пальцы мои десятью маяками
прорезали тьму в океане ночи,
где ты, потерпев кораблекрушенье,
быть может, плывешь один-одинёшенек.
Перевод с испанского : Инна Чежегова
Картина
Рыбакова Екатерина. Знаки
Звуковой файл
Оригинал здесь
Издано mir-es.com
Свидетельство о публикации N107781
|
Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. При использование материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт www.mir-es.com обязательны. |
|
||||
| ||||