Федерико Гарсия Лорка. Хуан Рамон Хименес

Версия для печати. Смотреть полную версию на mir-es.com



Федерико Гарсия Лорка. Хуан Рамон Хименес

В бескрайней белизне,
в снегу, аралии и соли
утратил он воображенье.

Цвет бел, он шествует
по перьев голубей
ковру безмолвному.

Безоко, бестелесно,
он терпит камнем грёзу.
Но дрожит внутри.

В бескрайней белизне,
как искренна и глубока
его воображенья боль!

В бескрайней белизне,
в снегу, аралии и соли.



Перевод с испанского : Наза Семонифф







Алексей Анисимов-Климкин. Проявленное время



Картина Алексей Анисимов-Климкин. Проявленное время





Звуковой файл 


Оригинал здесь

Издано mir-es.com
Свидетельство о публикации N107705






Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты   I    

         
© 2020 г. mir-es.com St. Mir-Es.

Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использование материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт www.mir-es.com обязательны.