Версия для печати. Смотреть полную версию на mir-es.com
О, этот голос издалека
напоминает сладкий сон,
он - колокольцев перезвон,
сбегающий с горы высокой.
Возврат всегда себе подобен;
вернуться не настал ли срок
к любви наезженных дорог,
к любви ухабов и колдобин?
Уже недели поглотили
густую тень плакучих ив,
и не войдет, слегка смутив,
в тебя легчайший запах лилий.
Уже бесследно промелькнули
все краски наших вечеров,
и не найти меж тростников
сокрытый там пчелиный улей.
А кружка той воды целебной,
что жадно ты пила до дна,
уж высохнуть обречена
в тени угрюмой и враждебной.
Твое исчезло отраженье
в реке - а было там вчера;
вот так же точно вечера
уходят - без тебя - в забвенье.
И, словно утоляя жажду, -
случится ль так в конце концов? -
одним рывком твое лицо
я притяну к себе однажды.
Перевод с испанского : Владимир Петров
Картина
Михаил и Инесса Гармаш.
Звуковой файл
Оригинал здесь
Издано mir-es.com
Свидетельство о публикации N107554
|
Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. При использование материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт www.mir-es.com обязательны. |
|
||||
| ||||