Рейтинг произведений на портале Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Антонио Мачадо. Било двенадцать... на портале Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 

Антонио Мачадо. Било двенадцать...
 

Било двенадцать... двенадцать раз
заступ вдали простучал.
Я вскрикнул: - Пробил мой час!
- Ты не бойся, - шепнуло молчанье, -
ты не увидишь, когда последняя капля
в клепсидре блеснёт прощально.

Ты всё ещё будешь спать
на своём берегу печальном,
а проснёшься - увидишь: к новому берегу
чёлн твой причален.


Перевод: Майя Квятковская

<<     >>    






Борис Вальехо (Перу)


Борис Вальехо (Перу)


Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь





<<     Дальше >>    

Издано на mir-es.com
02 03 2017 г.
Свидетельство о публикации N107951

Рейтинг: 0
Голосов: 0
Средняя оценка: 0


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле, чтобы выбрать оценку из списка



Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 



Комментарии

Антонио Мачадо. Било двенадцать...

    Всего отзывов: 1

Имя: Лена Осина
Дата добавления: 14 11 2022

Немного грусти и раздумий..



Вернуться назад

Написать свой отзыв

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя
Email
*Отзыв
*Защита от роботов
Пять + 3 = цифрой
*Код на картинке: 
 





Вернуться назад

Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал.

Создать песню и видео в телеграм

Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.