Рейтинг произведений на портале Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Раздел : Парагвай :

В рейтинге не участвуют произведения
из разделов Редкие материалы и Стихи для детей

Всего произведений: 0

Страница: |


Эриб Кампос Сервера. Баллада срубленным деревьям
Страна: Парагвай
Перевод: Наталья Переляева
Рейтинг: 66
Голосов: 12
Средняя оценка: 5


Дельфина Акоста. Наряды
Страна: Парагвай
Перевод: Наталья Переляева
Рейтинг: 40
Голосов: 4
Средняя оценка: 10


Дельфина Акоста. Статуя на зеленой площади
Страна: Парагвай
Перевод: Наталья Переляева
Рейтинг: 30
Голосов: 3
Средняя оценка: 10

Страница: |


Показать рейтинг по странам:


Аргентина
Боливия
Бразилия
Венесуэла
Гватемала
Гондурас
Доминиканская республика
Испания
Колумбия
Коста-Рика
Куба
Мексика
Никарагуа
Панама
Парагвай
Перу
Пуэрто-Рико
Сальвадор
Уругвай
Чили
Эквадор
Другая


Общий рейтинг

Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 



Комментарии

Дельфина Акоста. Статуя на зеленой площади

    Всего отзывов: 3

Имя: Татьяна Воронина
Дата добавления: 12 08 2023

На зелёной площади, под пристальным взглядом времени, стоит она – эта статуя, отлитая из слов Дельфины Акосты. Безмолвно, но с оглушительной силой, она продолжает ждать, напоминая нам, что истинная любовь способна преодолеть даже самые непроглядные бездны, становясь вечным памятником самому себе.



Имя: Наталья Ветлицкая
Дата добавления: 22 07 2023

Этот стих – это гимн преданности, доведённой до абсолюта. Она готова стать не просто тенью, но живым воплощением ожидания, даже когда оно оборачивается вечным одиночеством. Белая маргаритка в руке – символ невинности и непоколебимой веры, надежды на встречу, которая, возможно, никогда не произойдёт, но которая продолжает жить в самом сердце.



Имя: Анна Плисецкая
Дата добавления: 05 07 2023

Эта исповедь, эти строки, словно высеченные из ожидавшего камня, облекают в слова обречённость и стойкость. Дельфина Акоста, поэтесса из Парагвая, плетёт здесь кружево из тоски и надежды, из вечности и мгновения. Каждый образ, от мелькающего под зонтом силуэта до безмолвной статуи на площади, пронизан ожиданием, столь сильным, что оно граничит с самозабвением.

Её стих – это гимн преданности, доведённой до абсолюта. Она готова стать не просто тенью, но живым воплощением ожидания, даже когда оно оборачивается вечным одиночеством. Белая маргаритка в руке – символ невинности и непоколебимой веры, надежды на встречу, которая, возможно, никогда не произойдёт, но которая продолжает жить в самом сердце.

Итак, на зелёной площади, под пристальным взглядом времени, стоит она – эта статуя, отлитая из слов Акосты. Безмолвно, но с оглушительной силой, она продолжает ждать, напоминая нам, что истинная любовь способна преодолеть даже самые непроглядные бездны, становясь вечным памятником самому себе.



Вернуться назад

Написать свой отзыв

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя
Email
*Отзыв
*Защита от роботов
Пять + 3 = цифрой
*Код на картинке: 
 





Вернуться назад



Телеграм-канал Сибирские волшебники @irktri
Научно-популярный, познавательный портал.
 



Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал.

Создать песню и видео в телеграм

Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.