Это облако?
Это белая точка на синем?
Нет, мой друг,
Это стая цапель...
Они невесты Речки...
Перевод с испанского: Наталья Переляева << >>

Яровой Сергей. Вспугнутые цапли
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал - слева, перевод - справа) здесь
Параллельные тексты (перевод - слева, оригинал - справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com
28 06 2009 г.
Свидетельство о публикации N107356
Рейтинг: 20
Голосов: 2
Средняя оценка: 10
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Андрес Элой Бланко. Цапли
Всего комментариев: 1
Имя: Ольга Стукова Дата добавления: 10 12 2015 |
Хорошо, но МАЛО!!!
Нет даже поэмы "Всеобщая песнь" и Колокола России...ь |
Вернуться назад
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *