Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция     

Бальдомеро Фернандес Морено. Моему дому : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Уругвай                     
XX век (первая половина),
1900 - 1950 г.   

 

Бальдомеро Фернандес Морено. Моему дому
 

Неизменное даёт мне этот домик
с двориком своим
и цветниками,
где храню свою любовь
и постоянную надежду,
как в дворце, где обитает
ветреной удачи повелитель.
Сколько стоит крепкая стена, решётка золотая?
Сколько это стоит?
Всякий дом выводит
только к смерти.




Перевод с испанского: Наталья Переляева

  <<          >>  





Барбара Хейлс



Барбара Хейлс


Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал - слева, перевод - справа) здесь

Параллельные тексты (перевод - слева, оригинал - справа) здесь

<<     Дальше >>  

Издано на mir-es.com  
25 09 2009 г.  
Свидетельство о публикации N107411  

Рейтинг: 17
Голосов: 2
Средняя оценка: 8


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка

Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Комментарии



Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять + 3 = цифрой
*Код на картинке:  



Вернуться назад

Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал.

Создать песню и видео в телеграм

Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.