Хуан Рамон Хименес. Селенье. Над темноватой... Селенье. Над темноватой черепицей покатой плачет зелёное поле колокольчиком и цикадой. Время мышей летучих и ангелов сладкоголосых. С косой на плече и с песней косарь идёт с сенокоса. Кротких коров мычанье, и веселый ребячий гомон, и небесно-белые дымы, и запах тепла и дома! И луна, — сквозь дальние сосны проплыв золотистым диском, — наводняет пустыню поля своим хрусталём игристым. Перевод с испанского: Натэлла Горская << >>

Жюль Дюпре (Jules Dupré)
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал - слева, перевод - справа) здесь
Параллельные тексты (перевод - слева, оригинал - справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com 23 04 2015 г. Свидетельство о публикации N107901 Рейтинг: 0 Голосов: 0 Средняя оценка: 0
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
Школьные учебники купить с доставкой Авито | |
|