Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция     

Виктор Гюго. Мужчина и женщина : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Перу                     
XIX век (первая половина),
1800 - 1850 г.   

 

Виктор Гюго. Мужчина и женщина
 

Мужчина – самое продвинутое существо...
Женщина – самый возвышенный из идеалов...
Он – мозг. Она – сердце...
Мозг даёт свет, сердце даёт любовь.
Свет оплодотворяет, любовь воскрешает.
Он силён разумом. Она – слезами.
Разум убеждает. Слёзы потрясают...
Мужчина способен ко всему героическому.
Женщина, прежде всего, - к мученичеству.
Героизм прославляет.
Мученичество возвеличивает...
Он – код. Она – евангелие.
Код исправляет, евангелие совершенствует...
Он думает, она мечтает.
Думать – значит иметь в черепе извилину.
Мечтать – значит иметь ореол над головой…
Мужчина – орёл, который летает.
Женщина – соловей, который поёт.
Летать, чтобы властвовать над пространством.
Петь, чтобы завоевать душу.
И, наконец! Он – там, где заканчивается земля.
Она – там, где начинается небо…



Перевод с испанского: Наталья Переляева

  <<          >>  





Oleg Novikov



Oleg Novikov

Звуковой файл оригинала стихотворения здесь

Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал - слева, перевод - справа) здесь

Параллельные тексты (перевод - слева, оригинал - справа) здесь

<<     Дальше >>  

Издано на mir-es.com  
23 07 2009 г.  
Свидетельство о публикации N107381  

Рейтинг: 173
Голосов: 19
Средняя оценка: 9


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка

Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Комментарии

Виктор Гюго. Мужчина и женщина

    Всего комментариев: 5

Имя: Александр Петров
Дата добавления: 03 11 2024

Они – две грани одной реальности, два полюса, притягивающиеся друг к другу. Один – архитектор жизни, другой – хранитель его души. Мозг и сердце, свет и любовь, код и евангелие. В их неразрывном союзе – гармония мира, где полёт орла дополняется песней соловья, где твердь земная встречается с бескрайностью небес. В этом великом танце мужчины и женщины рождается совершенство, не подвластное времени.



Имя: Галина Антонова
Дата добавления: 27 10 2024

Но именно женщина, с её возвышенной душой и безграничной любовью, наполняет этот мир смыслом. Её слёзы – не слабость, а воплощение глубины переживаний, способных тронуть самые чёрствые сердца. Её мученичество, столь же героическое, сколь и подвиг мужчины, возвышает, напоминая о силе духа, способной преодолеть любые испытания.



Имя: Евгений Жарков
Дата добавления: 16 10 2024

Так сплетены их судьбы, что нельзя представить одно без другого. Мужчина, будучи воплощением разума и силы, несёт в себе свет и волю к действию. Он – искра, зажигающая пламя, основа, на которой строится мир. Его гений, его способность к подвигу, остаются вечным источником вдохновения.



Имя: Zehahaha
Дата добавления: 09 10 2011

если ты думаешь личинкой - это прискорбно



Имя: инна
Дата добавления: 28 07 2009

В оригинале иметь в черепе личинку.



Вернуться назад

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять + 3 = цифрой
*Код на картинке:  



Вернуться назад

Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал.

Создать песню и видео в телеграм

Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.