Луна исчезает,
тонет вдали,
её сломанное яйцо
льёт в море свой яичный белок.
Полночь придёт,
и со стоном волны,
ты тоскуешь, дрожащая и одинокая,
вместе с моей душой и морем.
Перевод с испанского: Наталья Переляева << >>

Виталий Рогов. Ночное море
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал - слева, перевод - справа) здесь
Параллельные тексты (перевод - слева, оригинал - справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com
07 09 2009 г.
Свидетельство о публикации N107403
Рейтинг: 17
Голосов: 2
Средняя оценка: 8
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *