Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция     

Хорхе Дебраво. Человек : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

                    
XX век (вторая половина),
1950 - 2000 г.   

 

Хорхе Дебраво. Человек
 

Я - человек. С рождения
У меня есть кожа и надежда.
Я требую, следовательно,
Чтоб мне позволили использовать их.
Я не бог: я - человек
(то есть, как сказать, водоросль).
Но я требую тепла для моих корней,
Я съедаю себя с потрохами.
Я не прошу вечности
Полной белых звёзд.
Я прошу нежности, ужина,
Тишины, хлеба и дома…
Я - человек, а именно
Животное со словами.
И я требую, следовательно,
Чтоб мне позволили использовать их.



Перевод с испанского: Владимир Фей

  <<          >>  




Иван Айвазовский (1817-1900). Вид на взморье в окрестностях Петербурга, 1835



Иван Айвазовский (1817-1900). Вид на взморье в окрестностях Петербурга, 1835


Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал - слева, перевод - справа) здесь

Параллельные тексты (перевод - слева, оригинал - справа) здесь

<<     Дальше >>  

Издано на mir-es.com  
21 08 2017 г.  
Свидетельство о публикации N107970  

Рейтинг: 0
Голосов: 0
Средняя оценка: 0


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка

Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Комментарии



Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять + 3 = цифрой
*Код на картинке:  



Вернуться назад

  
Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал.

Создать песню и видео в телеграм

Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.


В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.