Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция     

Иван Сегарра Баэс. Время... : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Никарагуа                     
XXI век (первая половина),
2000 - 2050 г.   

 

Иван Сегарра Баэс. Время...
 

«Человек смертен из-за своих страхов и бессмертен из-за своих желаний»


Время идёт через ночные горизонты, мёртвые от холода.
И всё ложится на абсурдную отметку тени с горечью мёртвого смеха.

Мы открываем, что тела — это космос,
Желание, что задерживается в море сладострастия.




Перевод с испанского: Наталья Переляева

  <<          >>  





Семеренко Владимир. В ночное



Семеренко Владимир. В ночное


Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал - слева, перевод - справа) здесь

Параллельные тексты (перевод - слева, оригинал - справа) здесь

<<     Дальше >>  

Издано на mir-es.com  
21 03 2010 г.  
Свидетельство о публикации N107564  

Рейтинг: 10
Голосов: 1
Средняя оценка: 10


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка

Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Комментарии



Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять + 3 = цифрой
*Код на картинке:  



Вернуться назад

Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал.

Создать песню и видео в телеграм

Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.