Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция     

Никанор Парра. Произнося твое имя, я тобой обладаю : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Коста-Рика                     
XX век (вторая половина),
1950 - 2000 г.   

 

Никанор Парра. Произнося твое имя, я тобой обладаю
 

Ты ничего не выигрываешь, убежав от меня,
Так как говорит название этой поэмы.
Произнося твоё имя, я тобой обладаю.



Перевод с испанского: Наталья Переляева

  <<          >>  





Елена Шипилова. Пигмалион и Галатея



Елена Шипилова. Пигмалион и Галатея


Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал - слева, перевод - справа) здесь

Параллельные тексты (перевод - слева, оригинал - справа) здесь

<<     Дальше >>  

Издано на mir-es.com  
25 06 2009 г.  
Свидетельство о публикации N107352  

Рейтинг: 10
Голосов: 1
Средняя оценка: 10


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка

Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Комментарии



Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять + 3 = цифрой
*Код на картинке:  



Вернуться назад

Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал.

Создать песню и видео в телеграм

Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.