Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция     

Рафаэль Альберти. Если мой голос умрёт на земле... : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Коста-Рика                     
XX век (первая половина),
1900 - 1950 г.   

 

Рафаэль Альберти. Если мой голос умрёт на земле...
 

Если мой голос умрёт на земле,
отнеси его к морю
и оставь на песке.

Отнеси его к морю
и назначь капитаном
белого шлюпа войны.

Мой голос, награждённый
орденами матроса:
поверх сердца - якорь,
поверх якоря - звезда,
поверх звезды - ветер,
поверх ветра - парус!




Перевод с испанского: Нина Косман

  <<          >>  




Нина Косман. Море, песок, холм



Нина Косман. Море, песок, холм

Звуковой файл оригинала стихотворения здесь

Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал - слева, перевод - справа) здесь

Параллельные тексты (перевод - слева, оригинал - справа) здесь

<<     Дальше >>  

Издано на mir-es.com  
15 03 2013 г.  
Свидетельство о публикации N107830  

Рейтинг: 20
Голосов: 2
Средняя оценка: 10


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка

Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Комментарии



Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять + 3 = цифрой
*Код на картинке:  



Вернуться назад

  
Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал.

Создать песню и видео в телеграм

Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.


В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.