Пусть мне прикроют глаза виноградом.
О! Какая глубокая полнота изгибов
У этих прозрачных ягод!
Пусть мне вернут пожар яблок,
Шуршанье тростников
И пальм финиковых.
Пусть мне вернут
Предвкушение мякоти
Слив, что коснутся меня ароматом.
Пусть меня унесет
Полноводьем
Всех лепестков и трелей.
Пусть меня подпояшут.
Синим поясом неба.
Опояшите меня!
Перевод с испанского: Наталья Переляева << >>

Джефф Фауст.
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал - слева, перевод - справа) здесь
Параллельные тексты (перевод - слева, оригинал - справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com
16 11 2009 г.
Свидетельство о публикации N107462
Рейтинг: 28
Голосов: 3
Средняя оценка: 9
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Эмилио Бальягас. Чувства
Всего комментариев: 1
Имя: Вера Валеева Дата добавления: 17 10 2022 |
Энергетика бешенная. Меня пробивает этот стих. Люблю такую мощную энергию. Только у единиц из всех поэтов такая энергетика мощная!👍👍👍 |
Вернуться назад
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
Школьные учебники купить с доставкой Авито | |