|
Archivo de versos, VIP Рафаэль Альберти. Бык смерти (Уж если ночью бодрствовать ты хочешь) : El mundo habla español
Rafael Alberti. El Toro de la Muerte (Si ya contra las sombras movedizas...)
Si ya contra las sombras movedizas de los calcáreos troncos impasibles, cautos proyectos turbios indecibles perfilas, pulimentas y agudizas;
si entre el agua y la yerba escurridizas, la pezuña y el cuerno indivisibles cambian los imposibles en posibles, haciendo el aire polvo y la luz trizas;
si tanto oscuro crimen le desvela su sangre fija a tu pupila sola, insomne sobre el sueño del ganado;
huye, toro tizón, humo y candela, que ardiendo de los cuernos a la cola, de la noche saldrás carbonizado.
( En la Habana la sombra de las palmeras me abrieron abanicos y reboleras. Una mulata, dos pitones en punta bajo la bata.
La rumba mueve cuernos, pases mortales, ojos de vaca y ronda de sementales. Las habaneras, sin saberlo, se mueven por gaoneras.
Con Rodolfo Gaona, Sánchez Mejías se adornaba la muerte de alegorías: México, España, su sangre por los ruedos y una guadaña.
Los indios mexicanos en El Toreo, de los ¡olés! se tiran al tiroteo. ¡Vivan las balas, los toros por las buenas y por las malas!
Y a sus manos, Gaona, paradas, frías, te da desde la muerte Sánchez Mejías. Dále, Gaona, tus manos, y en sus manos, una corona. )
¿Qué sucede, qué pasa, qué va a pasar, qué está pasando, sucediendo, qué pasa, qué pasó?
La muerte había sorbido agua turbia en los charcos que ya no son del mar, pero que ellos se sienten junto al mar, se había rozado y arañado contra los quicios negros de los túneles, perforado los troncos de los árboles, espantado el silencio de las larvas, los ojos de las orugas, intentado pasar exactamente por el centro a una hoja, herir, herir el aire del espacio de dos piernas corriendo. La muerte mucho antes de nacer había pensado todo esto.
Me buscas como al río que te dejaba sorber sus paisajes, como a la ola tonta que se acercaba a ti sin comprender quién eras para que tú la cornearas. Me buscas como a un montón de arena donde escarbar un hoyo, sabiendo que en el fondo no vas a encontrar agua, no vas a encontrar agua, nunca jamás tú vas a encontrar agua, sino sangre, no agua, jamás, nunca. No hay reloj, no hay ya tiempo, no existe ya reloj que quiere darme tiempo a salir de la muerte.
( Una barca perdida con un torero, y un reloj que detiene su minutero. Vivas y mueras, rotos bajo el estribo de las barreras. )
Рафаэль Альберти. Бык смерти (Уж если ночью бодрствовать ты хочешь)
Sólo para miembros VIP!...
Entrada a la zona VIP
Registración
|