|
Archivo de versos, VIP Сесилия Мейрелес. Мотив : El mundo habla español
Cecilia Meireles. Motivo
Yo canto porque el instante existe
y ya mi vida está completa.
No soy alegre ni soy triste:
soy poeta.
Hermano de las cosas fugitivas,
no siento gozo ni tormento.
Atravieso noche y días
al viento.
Si desmorono o si edifico,
si permanezco o me desahogo,
–no sé, no sé. No sé si estoy
o paso.
Sé que canto. Y la canción es todo.
Eterna sangre tiene el ala ritmada.
Un día sé que estaré mudo:
–Después, nada.
Viaje / Vaga música, 1939. Traducción al español de Adriana Amante.
На языке португальском (оригинал)
MOTIVO
Eu canto porque o instante existe
e a minha vida está completa.
Não sou alegre nem sou triste:
sou poeta.
Irmão das coisas fugidias,
não sinto gozo nem tormento.
Atravesso noites e dias
no vento.
Se desmorono ou se edifico, –
se permaneÇo ou me desfaÇo,
–não sei, não sei. Não sei se fico
ou passo.
Sei que canto. E a canÇão é tudo.
Tem sangue eterno a asa ritmada.
E um dia sei que estarei mudo:
–mais nada.
Viagem / Vaga música, 1939
Сесилия Мейрелес. Мотив
Sólo para miembros VIP!...
Entrada a la zona VIP
Registración
|