|
Archivo de versos, VIP Роналд де Карвальо. Бразилия : El mundo habla español
Ronald de Carvalho. Brasil
A Fernando Haroldo
En esta hora de Sol puro, palmas paradas, piedras pulidas, claridades, chispas, centellos,
¡yo oigo el canto enorme del Brasil!
¡Yo oigo el tropel de los caballos del Iguassú corriendo en la punta de las rocas desnudas, empinándose en el aire mojado, batiendo con sus patas de agua en la mañana de burbujas y de gotas verdes!.
¡Yo oigo tu grave melodía, tu grave y bárbara melodía, Amazonas; la melodía de tu onda lenta de óleo espeso, que se agiganta y se agiganta, lame el barro de los barrancos, muerde raíces, arrastra islas, y embiste al Oceano muelle como un toro picado de banderillas, varas, ramas y follajes!.
Yo oigo la tierra que estalla en el vientre caliente del Nordeste, la tierra que hierve en la planta del pié de bronce del cangaceiro;
la tierra que se desmorona y rueda en sordas bolas, por las estradas de Joazeiro, y se quiebra en costras secas, chamuscadas, en el Crato chato!
¡Yo escucho el chirrlar de las caatingas — trinos, píos, silbidos, zumbidos, picos que pican, bordones que resuenan tensos, tímpanos que vibran límpidos, cris-cris, siseos, pensares largos, lánguidos — caatingas debajo del cielo!
¡Yo oigo los arroyos que ríen, saltando en la grupa de los dorados golosos, jugando con los bagres en el limo de las covachas y las ovas!.
¡Yo oigo las moliendas esprimiendo la caña de azúcar, el rumor de la miel escurriendo en los cubos. el tintinar de las vasijas en los seringales!.
Y las hachas que abren caminos y las sierras que decepan troncos; y traillas de "Corta-viento" "Rompenierro", "Chispas" y "Tiburones" acosando sussuaranas y mazarocas; y mangles borboteando en la luz, y jabalíes, castañeteando las quijadas, hacia los yacarés adormecidos en la lama cálida de los igapós.
¡Yo oigo todo el Brasil, cantando, zumbando, gritando, vociferando!
Hamacas que se balancean, sirenas que pitan, usinas que crujen, martillean, palpitan, estridulan, ululan y roncan; tubos que explotan, gruas que giran, ruedas que baten, trenes que trepidan, rumor de cuchillas y altiplanos; campanillas, relinchos, balidos, mujidos; repiques de campanas, estallar de cohetes;
Oro Prieto, Bahía, Congoñas, Sabará.
¡Griterías de Bolsas empinando números como papagayos; tumultos de calles que se bambolean bajo los rascacielos;
voces de todas las razas que la marea de los puertos arroja en el sertón!
¡En esta hora de Sol puro yo oigo el Brasil!
¡Todas tus conversaciones, patria morena, corren por el aire!
La conversación de los hacendados en los cafetales; la conversación de los mineros en las galerías de oro, la conversación de los operarios en los hornos de acero, la conversación de los garampiros cerniendo las bateas, la conversación de los coroneles en las barandas de las haciendas.
Más lo que yo oigo, ante todo, en esta hora de sol puro, palmas paradas, piedras pulidas, claridades, brillos, chispas, centelleos, es el canto de tus cunas, Brasil, de todas esas cunas donde duerme, en la boca escurriendo leche, moreno, confiado,
¡el hombre de mañana!
De Ronald de Carvalho TODA LA AMÉRICA Edición Traducción de Francisco Villaespesa Editora Hispano-Brasileña, 1935
Роналд де Карвальо. Бразилия
Sólo para miembros VIP!...
Entrada a la zona VIP
Registración
|