Андраде Хорхе Каррера Андраде Хорхе Каррера : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Андраде Хорхе Каррера
 




Чилийская поэтесса и нобелевский лауреат Габриела Мистраль в 1929 г. во вступительном слове к книге стихов Андраде употребила слово "индеофутурист" для характеристики основного тона этой лирики и слова "индеанизм", индеопоэзия" для характеристики ее внутреннего состояния. Изощренность этой таксономии сейчас немного странна, поскольку и без того имеется довольно свидетельств, что иберо-американская лирика обладает собственной поэтической конфигурацией кротости и отваги, покоя и силы.

Заметность Хорхе Каррера Андраде здесь самого неотъемлемого свойства. Поэт, воспевший жизнь кролика и смерть Ленина. Социальный борец, дипломат, странник. Один из крупнейших испаноязычных поэтов ХХ столетия.

Каррера Андраде родился 18 сентября 1903 г. в Кито, столице Эквадора. Отправной точкой длившегося без малого жизнь странствия по чужим столицам и континентам стала Москва. Молодой журналист и секретарь Социалистической партии Эквадора, в 1928 г. присутствует на пятом конгрессе Коминтерна, а в последующие годы, лишенный въездной советской визы, переводит рассказ Бориса Лавренева "Седьмой товарищ", что обнаруживает факт приличного владения русским. Дипломатическая карьера, начавшаяся с консульской работы в Европе (в 1933 г. он занимает пост консула Эквадора в Гамбурге) - Германии и Франции, а затем продолженная в Южной Америке США и Японии, работа в ООН и ЮНЕСКО приводит его на пост министра иностранных дел страны.

Габриэла Мистраль описывала молодого Андраде как "индейского парня", "кого не гнетет огромность неба или согбенная поза ловца черепах". Еще - как "двухметрового мужика, немного как эвкалиптовое дерево, но без его небрежности". Она настаивает, что человека нужно "видеть не только в связи с нейтральной и случайной кожей его земли, но и с профессиями его региона. Профессия есть нечто сверхъестественное и открывает много тайн". Чтобы объяснить своеобразие поэтического образа действий Каррера Андраде, Мистраль напоминает о двух специфичных ремесленных искусствах индейцев в Эквадоре, - о шляпе, которая плетется женщинами из соломы пальмы-жипияпы и о миниатюрных резных поделках, которые изготавливаются там из каменно-твердых зернышек масляной пальмы - разновидности растительной слоновой кости. Фантастическая гибкость и постоянство форм прекрасной, дорогой шляпы объясняется тем, что она, после тщательного выбора материала, плетется без всякой спешки, самым кропотливым образом в течение трех или четырех месяцев - но только в ранние утренние часы или по вечерам, когда воздух немного влажен. И чудо корозо-скульптурок основано на этом: "Индеец, глазом, одолженным у Китая, может обрабатывать угловатость до бесконечного совершенства, так словно это бы было строительным шедевром насекомых, который не отличает белого, чей глаз неимоверно неуклюж, но не в том, что касается остроты". И Габриэла Мистраль продолжает: "Каррера Андраде перенес ремесло корозо-резьбы со всем ее мудрым опытом на поэзию..."

Андраде стремился выдавать свое происхождение, подчеркивать значение родины. На закате жизни он цитировал Гастона Бахеларда: "Страна в меньшей степени растяжима чем материя; это видение камня или земли, это ветер, который дует или засуха, вода или свет. На родине мы материализуем наши мечты; ей благодарны мы за то, что наша жизнь достигает конкретной субстанции, и от нее мы обретаем нашу земную масть". Он не верил во внутреннюю самодостаточность частного. Понимая поэта как "хрониста космоса", Андраде наделял предметы неким значением, полагал их особой реальностью для немногих. Пояснял: "Вещи занимают в моем поэтическом мире центральное место, они являются настоящими личностями и представляют форму выражения универсальной загадки, которую человек пытается разгадать". И настойчиво подчеркивал "derechos de las cosas", "законы вещей". И считал, что уже одна строка его стиха "El objeto y su sombra" включала всю его поэтику: "Вещи. И это значит: жизнь".


  • «Неизреченный пруд» («Estanque inefable», 1922)
  • «Гирлянда безмолвия» («La guirnalda del silencio», 1926)
  • «Вести с моря и земли» («Boletines de mar y tierra», 1930)
  • «Время труда» («El tiempo manual», 1935)
  • «Каталог яблока» («Rol de la manzana», 1935)
  • «Биография для птиц» («Biografía para uso de los pájaros», 1937)
  • «Час освещенных окон» («La hora de las ventanas iluminadas», 1937)
  • «Инвентарь мира» («Registro del mundo», 1942)
  • «Здесь покоится пена» («Aquí yace la espuma», 1950)
  • «Поэтические вехи» («Edades poéticas», 1958)
  • «Стихи как жизнь» (1962)
  • «Человек планеты» (1963)
  • «Хроника Индий» (1965)
  • «Книга изгнания» («Libro del exilio», 1968)




Издано mir-es.com
21 07 2012






Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты   I    

         
© 2026 г. mir-es.com St. Mir-Es

Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использование материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт www.mir-es.com обязательны.