Хавьер дель Гранадо. Сельва

Версия для печати. Смотреть полную версию на mir-es.com



Хавьер дель Гранадо. Сельва

С диким сладострастием пантеры
Возбуждается сельва летом,
Ураган свирепым порывом
Рвёт её душистые волосы.

Светлый водопад листьев
Обрушивается на дрожащие тёмные ветки,
Что ломает молния с грубым вызовом,
Поджигая пух их макушек.

Вспыхивают изрешечённые джунгли
Под двумя зрачками пылающего рубина,
Что разрывают их галлюцинирующее тело.

Молния извивается следом,
Ужасный ягуар убегает запыхавшись,
И по его хребту искрятся звёзды.



Перевод с испанского : Наталья Переляева







Лариса Луканева. Гроза



Картина Лариса Луканева. Гроза





Звуковой файл 


Оригинал здесь

Издано mir-es.com
17 08 2009






Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты   I    

         
© 2009 - 2019 г. mir-es.com St. Mir-Es.

Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использование материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт www.mir-es.com обязательны.