Мартин Адан. Сонет во славу розы

Версия для печати. Смотреть полную версию на mir-es.com



Мартин Адан. Сонет во славу розы

Я обожаю обожаньем зрелым
то давнее, что давнего давней
в роскошной розе: полюбил я в ней
того, кем был я не душой, а телом.

Цветок души, ты вечно был тираном;
как разум, простирал над страстью власть.
А в этой розе — радостная страсть,
желанье стать желаньем и бураном.

Какой обман желанный! Что за жуть
берет, когда берет за горло роза,
до основанья потрясая суть

души и духа... Прорастает проза
корнями формул в аромат навоза,
и, как цветок, мечта врастает в грудь.



Перевод с испанского : Сергей Гончаренко







Антонио Молья Лоренте. Лимонная роза (Испания)



Картина Антонио Молья Лоренте. Лимонная роза (Испания)





Звуковой файл 


Оригинал здесь

Издано mir-es.com
Свидетельство о публикации N107960






Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты   I    

         
© 2020 г. mir-es.com St. Mir-Es.

Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использование материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт www.mir-es.com обязательны.