Пабло Неруда. Если дни и впрямь падают

Версия для печати. Смотреть полную версию на mir-es.com



Пабло Неруда. Если дни и впрямь падают

Если дни и впрямь падают
в бездну ночей,
то, наверно, существует колодец,
где покоится ясность.

И надо сесть
на закраину тьмы
и терпеливо удить
упавший туда свет.


1977



Перевод с испанского : Павел Грушко







Фото Alex Uchôa



Картина Фото Alex Uchôa





Звуковой файл 


Оригинал здесь

Издано mir-es.com
03 04 2017






Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты   I    

         
© 2009 - 2019 г. mir-es.com St. Mir-Es.

Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использование материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт www.mir-es.com обязательны.