Рамон Мария дель Валье Инклан. Роза моего апреля

Версия для печати. Смотреть полную версию на mir-es.com



Рамон Мария дель Валье Инклан. Роза моего апреля

Я слышал, по морям блуждая,
Сирены голос в отдаленье.
С тех пор я, как Рудель де Блайа
Хожу в оковах песнопенья.

Той грусти аромат! Той боли
Моей любовной привкус едкий!
Студенческий сонет. Давно ли
Я в нем воспел глаза соседки?

Соседка о любви вздыхала,
Выглядывая из оконца,
И апельсин мне предлагала.
Как будто крошечное солнце.

Взгляд, полный ласки и томленья,
Благоухание улыбки.
В душе витали сновиденья,
Как в листьях сада ветер зыбкий.

Меня венчали лавром весны,
И солнца юные апреля.
Своей хоругвью огненосной
На корабле судьбы горели.

Те утра из ультрамарина,
Повитого дымком печали...
А в сердце ярость исполина,
Которого триумфы ждали.

Мне навевалось вдохновенье
Химерой, птицей синекрылой,
И дивная пора цветенья
Мне певчий голос свой дарила.

Слепила синь, пьянили зори,
Заглядывая в бездну мига.
Я видел вечность, жизни море,
И каждый довод был - как иго.

У розы той поры туманной
Все лепестки пооблетели,
Но в памяти благоуханна
Дней юных золотая келья.



Перевод с испанского : Марк Самаев







Кэнэн Онер



Картина Кэнэн Онер





Звуковой файл 


Оригинал здесь

Издано mir-es.com
Свидетельство о публикации N107928






Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты   I    

         
© 2020 г. mir-es.com St. Mir-Es.

Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использование материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт www.mir-es.com обязательны.