Неизвестный. Разочарование

Версия для печати. Смотреть полную версию на mir-es.com



Неизвестный. Разочарование

Нет, удовольствие жизни – не слава,
Это – не деньги, что я презирал.
Это – любовь, так сладка отрава.
С нею душой я всегда пребывал.

Низменный грех не является честью.
Слезы не лей, расставаясь с иллюзией.
Ведь не вернется любимая женщина,
Давит прошедшее пронзительной грустью.

Так отчего же столько тоски?
Так почему же душа опечалена?
Если известны у жизни концы,
Если в итоге всего умирание.

Безостановочно, сумасшедшие,
Любим и не хотим ничего забывать.
Любим сильней, если это не вечно,
С новою страстью опять.



Перевод с испанского : Наталья Переляева







Анна Хомчик.



Картина Анна Хомчик.





Звуковой файл 


Оригинал здесь

Издано mir-es.com
Свидетельство о публикации N107399






Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты   I    

         
© 2020 г. mir-es.com St. Mir-Es.

Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использование материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт www.mir-es.com обязательны.