Файяд Хамис. Млечный Путь

Версия для печати. Смотреть полную версию на mir-es.com



Файяд Хамис. Млечный Путь

Млечный Путь осыпается с тёмно-лиловых небес на деревья.
На кошках бродячих, на жёлтых огнях, на вине и на хлебе
какая-то тайна лежит. Бесконечными кажутся улицы в светлом тумане.
Это ткёт паутину из хлопьев гигантский паук.
Это ночь подняла паруса, как готовый к отплытью фрегат.
Это снега дыхание в сердце моё ворвалось,
отметая с души прах осенней опавшей листвы.
За ночь снег занесёт закопчённую землю Парижа,
и проснусь, и увижу в окно потрясающую белизну.
Может, голубь иззябший прижмётся крылами к стеклу.
Но зимы красоту я пойму только после того,
когда в белые бездны подушки моей
упадёт твоих грубых волос серебристая тьма.



Перевод с испанского : Валерий Столбов







Винсент Ван Гог. Звёздная ночь



Картина Винсент Ван Гог. Звёздная ночь





Звуковой файл 


Оригинал здесь

Издано mir-es.com
Свидетельство о публикации N107827






Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты   I    

         
© 2020 г. mir-es.com St. Mir-Es.

Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использование материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт www.mir-es.com обязательны.