Версия для печати. Смотреть полную версию на mir-es.com
Страшись любви спокойной и нешумной,
любви без риска, слепоты, ожога,
в которой ждут надёжного залога, —
что есть разумнее любви безумной!
Кто грудь от стрел слепых отвёл умело
и, жаждая, так никогда и не пил
огня живого, — хочет, чтобы пепел
жар уберёг в глухих глубинах тела,
и в пепел обратится: не сгорая
в огне счастливом, а на пепелище
судьбы — посев, не давший урожая.
Однажды дверь в холодное жилище
откроет чёрный ключ: кровать пустая,
слепое зеркало и сердце нище!..
Перевод с испанского : Павел Грушко
Картина
Звуковой файл
Оригинал здесь
Издано mir-es.com
Свидетельство о публикации N107762
|
Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. При использование материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт www.mir-es.com обязательны. |
|
||||
| ||||