Эдуардо Карранса. Навязчивый сонет о сне

Версия для печати. Смотреть полную версию на mir-es.com



Эдуардо Карранса. Навязчивый сонет о сне

И облако её волос текло
дождём в мой сон. И снилось мне жасмином
былое лето. И платком карминным,
трепещущим в её руках, стекло

оконное с рассветом приближалось
ко мне её губами. Жёг огонь
горящих уст. Горячая ладонь
прощалась навсегда… Какая жалость!

Её рука была моей рекой,
моей листвой, тоской моей — такой,
что надо мною коршуном снижалось

в разлуке с нею небо… Упокой
меня, покой разрыва… И тоской
сотри с доски стихи… Какая жалость!



Перевод с испанского : Сергей Гончаренко







Хавьер Санс Педроса



Картина Хавьер Санс Педроса





Звуковой файл 


Оригинал здесь

Издано mir-es.com
Свидетельство о публикации N107744






Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты   I    

         
© 2020 г. mir-es.com St. Mir-Es.

Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использование материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт www.mir-es.com обязательны.