Версия для печати. Смотреть полную версию на mir-es.com
Эфрену, канарцу и бербе-
рийцу,
научившему нас языку шелковых коконов
Та девочка у берега морского
скрывает песни в устрицах зелёных
и принимает волны за лимоны,
а море - за разносчика простого.
И, понимая море с полуслова,
касаясь ртом его воды солёной,
- Я сладкой жду, - твердит она
влюблённо,
к волне бегущей наклоняясь снова.
Она всё ждёт. И я твержу напрасно,
что горькое заключено в прекрасном,
как червь, обвитый шёлковою нитью.
Она глядит холодными глазами.
Её язык - он так омыт слезами,
что соль от сахара не отличить ей.
Перевод с испанского : Татьяна Макарова
Картина
Звуковой файл
Оригинал здесь
Издано mir-es.com
Свидетельство о публикации N107680
|
Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. При использование материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт www.mir-es.com обязательны. |
|
||||
| ||||